Hoy abordaremos un tema fascinante y muy relevante en el mundo actual: el bilingüismo y la diglosia. Aunque ambos conceptos están relacionados con el uso de lenguas, sus diferencias son esenciales para entender cómo interactuamos con el lenguaje en distintos contextos. Explicaremos de manera clara y sencilla qué significan estos términos, cómo se manifiestan en la vida cotidiana y por qué es importante reconocer sus diferencias.
Antes de comenzar, vamos a lo básico:
¿Qué es el Bilingüismo?
El bilingüismo es la capacidad de una persona para hablar y entender dos idiomas con fluidez. Es como tener la habilidad de comunicarse eficazmente en dos lenguas, ya sea porque creciste aprendiendo ambos idiomas o porque los aprendiste a lo largo de tu vida.
¿Cómo se clasifica el Bilingüismo?
Las principales clasificaciones del bilingüismo se pueden categorizar de varias maneras, dependiendo del enfoque que se tome. Aquí te presento algunas de las clasificaciones más comunes:
Según la secuencia de adquisición:
- Bilingüismo simultáneo: Cuando una persona aprende dos idiomas desde una edad temprana, prácticamente de manera simultánea, como si fueran sus lenguas maternas.
- Bilingüismo secuencial o consecutivo: Cuando una persona aprende un segundo idioma después de haber adquirido el primero. Esto suele ocurrir cuando alguien empieza a aprender el segundo idioma durante la infancia o más tarde.
Según el contexto de adquisición
- Bilingüismo natural: Ocurre en un ambiente donde se usan dos idiomas de manera natural, por ejemplo, en un hogar donde cada padre habla un idioma diferente.
- Bilingüismo escolar: Se refiere a la adquisición de un segundo idioma a través del sistema educativo formal, como en escuelas bilingües o programas de inmersión.
Según el nivel de competencia
- Bilingüismo equilibrado: Cuando una persona tiene una competencia similar en ambos idiomas.
- Bilingüismo dominante: Cuando una persona tiene una competencia significativamente mayor en uno de los dos idiomas.
Según la función o uso de los idiomas
- Bilingüismo aditivo: Cuando el aprendizaje del segundo idioma no afecta negativamente al primer idioma, y ambos idiomas se desarrollan de manera saludable.
- Bilingüismo sustractivo: Cuando el aprendizaje del segundo idioma causa una disminución en el uso y la competencia del primer idioma.
Según la edad de adquisición
- Bilingüismo infantil: Cuando el segundo idioma se adquiere durante la infancia.
- Bilingüismo adulto: Cuando el segundo idioma se adquiere en la adolescencia o en la adultez.
Según la competencia en habilidades específicas
- Bilingüismo receptivo: La persona entiende ambos idiomas pero no necesariamente los habla con fluidez.
- Bilingüismo productivo: La persona puede hablar y entender ambos idiomas con fluidez.
Estas clasificaciones ayudan a entender mejor las diferentes maneras en que las personas pueden llegar a ser bilingües y cómo usan sus habilidades lingüísticas en diversos contextos. Si te interesa el campo del Bilingúismo, te recomendamos nuestro Máster Universitario en Enseñanza Bilingüe
¿Qué es la Diglosia?
La diglosia, en cambio, se refiere a una situación social en la que dos variedades de una lengua o dos lenguas diferentes se usan en una comunidad, pero con funciones distintas. En la diglosia, una variedad (la «alta») se usa en contextos formales y oficiales, como en el gobierno o la educación, mientras que la otra (la «baja») se usa en contextos informales y cotidianos, como en conversaciones familiares.
Características de la Diglosia
Las características principales de la diglosia son:
- Dos Variedades Lingüísticas: Como ya hemos visto, la diglosia implica el uso de dos variedades de una lengua (o dos lenguas diferentes) dentro de una comunidad. Una variedad es generalmente más prestigiosa y se usa en contextos formales, mientras que la otra se usa en contextos informales.
- Función Distinta: Cada variedad tiene funciones claramente diferenciadas. La variedad «alta» se emplea en situaciones formales como la educación, la literatura, y los medios de comunicación. La variedad «baja» se usa en la vida diaria, en el hogar y en conversaciones cotidianas.
- Prestigio Social: La variedad «alta» suele tener mayor prestigio social y se asocia con la educación y la autoridad. La variedad «baja», aunque puede ser la más hablada, tiene menor prestigio y se asocia con la familiaridad y la informalidad.
- Estabilidad: La diglosia tiende a ser un fenómeno estable y persistente en una comunidad.
- Comunitario: Aunque no todas las personas en la comunidad pueden ser bilingües en ambas variedades, la comunidad en su conjunto utiliza ambas.
- Aprendizaje Formal e Informal: La variedad «alta» generalmente se aprende en la escuela o a través de la educación formal, mientras que la variedad «baja» se aprende en casa y en el entorno social.
- Interdependencia: Las dos variedades son interdependientes y se necesitan mutuamente para cumplir sus respectivas funciones dentro de la sociedad.
Diferencia entre Bilingüismo y Diglosia
La principal diferencia entre el bilingüismo y la diglosia radica en el estatus que se le otorga a cada lengua en una comunidad. El bilingüismo tiene que ver más con la habilidad individual de hablar dos idiomas, mientras que la diglosia se refiere a la situación social de cómo se usan dos variedades de una lengua o dos lenguas en una comunidad.
Entendámoslo mejor con la siguiente tabla comparativa:
Bilingüismo | Diglosia | |
Definición | Capacidad individual de hablar y entender dos idiomas. | Uso de dos variedades de una lengua o dos lenguas en una comunidad con roles distintos. |
Contexto de Uso | Se centra en la habilidad personal de usar dos idiomas. | Se centra en la distribución social y funcional de los idiomas. |
Competencia Lingüística | Fluidez en ambos idiomas, a menudo en todos los contextos. | Una variedad (alta) se usa en contextos formales y la otra (baja) en contextos informales. |
Adquisición | Puede ser simultánea o secuencial; natural o escolar. | Normalmente es un fenómeno social y cultural. |
Ejemplos Comunes | Personas en Canadá que hablan inglés y francés. | Uso del árabe clásico y dialectal en países árabes. |
Función Principal | Facilitar la comunicación en dos idiomas diferentes. | Mantener funciones sociales distintas para cada variedad lingüística. |
Contextos de Uso | Vida cotidiana, trabajo, educación, medios de comunicación. | Contextos formales (educación, medios de comunicación) y cotidianos (familia, amigos). |
Flexibilidad | La competencia en ambos idiomas puede ser igual o variar. | Las funciones de cada variedad son rígidamente asignadas. |
Impacto Social | Fomenta la multiculturalidad y la integración. | Refuerza las distinciones sociales y culturales entre contextos formales e informales. |
Ejemplos de Bilingüismo y Diglosia
Ejemplos de Bilingüismo
- Canadá: En Canadá, muchas personas hablan tanto inglés como francés con fluidez. Este bilingüismo es promovido a nivel nacional, con ambos idiomas teniendo estatus oficial en el gobierno y en la educación. En ciudades como Montreal, es común escuchar conversaciones que cambian fluidamente entre inglés y francés.
- Cataluña: En Cataluña, muchos residentes son bilingües en español y catalán. Ambos idiomas se enseñan en las escuelas y se utilizan en la vida cotidiana, en medios de comunicación y en el gobierno regional. Los niños crecen aprendiendo ambos idiomas desde una edad temprana, desarrollando competencias equivalentes en cada uno.
- Suiza: Suiza tiene cuatro idiomas oficiales: alemán, francés, italiano y romanche. Muchas personas en Suiza son bilingües o incluso multilingües, utilizando diferentes idiomas en función de la región y el contexto. Por ejemplo, en la región de Zúrich, es común que los residentes hablen tanto alemán estándar como suizo-alemán.
Ejemplos de Diglosia
- Países Árabes: En muchos países árabes, existe una situación de diglosia entre el árabe clásico (usado en contextos formales como en la literatura, medios de comunicación y educación) y los dialectos árabes locales (usados en conversaciones cotidianas). Por ejemplo, en Egipto, el árabe clásico se usa en discursos políticos y en la televisión, mientras que el árabe egipcio se habla en el día a día.
- Haití: En Haití, hay una diglosia entre el francés y el criollo haitiano. El francés es la lengua de la educación formal, el gobierno y los medios de comunicación, mientras que el criollo haitiano es la lengua que la mayoría de la población usa en la vida diaria. Aunque ambos idiomas son oficiales, el criollo es más comúnmente hablado en los hogares y comunidades.
- Grecia Antigua: En la Grecia antigua, había una diglosia entre el griego ático (usado en la literatura y el discurso formal) y el griego koiné (usado en la comunicación diaria y en la administración del imperio helenístico). El griego ático era considerado la forma prestigiosa del idioma, mientras que el koiné era más accesible y ampliamente comprendido.